{Quran 72: 25. Say: "I know not whether soon is that [punishment] with which you are promised, or whether my Lord will assign for it an appointed term."
26. The All-Knowing of the fore-future, and He does never acquaint any [of His creatures] about His knowledge of the fore-future.
27. Save only to any messenger whom He likes [to acquaint with some of the fore-future knowledge]; so He appoints watching [angels] to go behind him and in front of him. a
28. So that the [watching-angels] may know that the [messengers] have delivered the messages of their Lord [so as to bear witness before God for their behalf b.]
[Moreover, God] has comprehended all [the intentions, deeds, the delivering of the message, and the warning] that they have [done], and has recorded all things by number c.
.......................................................
a Such angels watch the messenger and protect him from the jinn and devils, lest they may hurt him, and in addition to that the angels will be witnesses to the messenger about the delivering of the message and about the hurt and harm befalling him from his people; which is His saying – be glorified – in the next aya:
b So that their people may not deny their delivering of the message.
c And He will miss nothing of that.
26. The All-Knowing of the fore-future, and He does never acquaint any [of His creatures] about His knowledge of the fore-future.
27. Save only to any messenger whom He likes [to acquaint with some of the fore-future knowledge]; so He appoints watching [angels] to go behind him and in front of him. a
28. So that the [watching-angels] may know that the [messengers] have delivered the messages of their Lord [so as to bear witness before God for their behalf b.]
[Moreover, God] has comprehended all [the intentions, deeds, the delivering of the message, and the warning] that they have [done], and has recorded all things by number c.
.......................................................
a Such angels watch the messenger and protect him from the jinn and devils, lest they may hurt him, and in addition to that the angels will be witnesses to the messenger about the delivering of the message and about the hurt and harm befalling him from his people; which is His saying – be glorified – in the next aya:
b So that their people may not deny their delivering of the message.
c And He will miss nothing of that.
By God's help, the interpretation of the soora 72 of the Quran is completed
by Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly;
So (praise be to God: Lord of the worlds.)
by Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly;
So (praise be to God: Lord of the worlds.)