All people will believe except the wrong-doers.
And because most people are wrong-doers: then most of people may not believe.
For this reason, the early followers of God's apostles were only a small number of people, while most people denied and ridiculed them.
Quran 17: 89, which means:
(And We have displayed for people, in this Quran, all kinds of parables, but most of people refuse anything other than the denial [of the truth.])
http://quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_89
quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_89
While this aya in the Quran 17: 99 explains why most people deny the truth and so they do not believe: because most people are the wrong-doers:
(Have they not seen that God Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them?
Moreover He has appointed for them a term [to live then die], of which there is no doubt; yet the wrong-doers refuse anything but to disbelieve [and deny the truth.])
http://quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_99
quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_99
And because most people are wrong-doers: then most of people may not believe.
For this reason, the early followers of God's apostles were only a small number of people, while most people denied and ridiculed them.
Quran 17: 89, which means:
(And We have displayed for people, in this Quran, all kinds of parables, but most of people refuse anything other than the denial [of the truth.])
http://quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_89
quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_89
While this aya in the Quran 17: 99 explains why most people deny the truth and so they do not believe: because most people are the wrong-doers:
(Have they not seen that God Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them?
Moreover He has appointed for them a term [to live then die], of which there is no doubt; yet the wrong-doers refuse anything but to disbelieve [and deny the truth.])
http://quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_99
quran-ayat.com/pret/17.htm#a17_99