The original Bible, still used by the Catholic, Orthodox and traditional Anglicans, has 72 books. The protestants, Martin Luther to be specific, took it upon himself to remove 7 books from the Old Testament Canon. Rather an odd thing to do for a faith group that claims to be "Bible" people. The problem was, Luther realized that the 7 books supported theologies he wasn't comfortable with, such as praying for the dead for example, so he arbitraily removed them from his edition of the Bible.
I've had a little bit of a read of several protestant bibles.; I realize scripturally they are not up to scratch in various passages for Catholc doctrines and some of the bibles don't bother with important books to the catholic faith, called deutrocanon or Apocrypha.
But I thought I like to give an opinion on how well they actually read as well as their compatibility with the Catholic Church.
1611 King James Version. This is one of 4 bibles I have the privilege of owning, It is the one I like to read the most even though it is quite lacking in terms of it is often found in book stores in a form which is NOT the original. The KJV included the deutrocanon in 1611, and sadly most copies no longer have that in. Luckily Penguin Books has come out with the first complete 1611 version of the book, which is paperback, and very affordable(most versions of this one with the apocrypha cost around $60 or more even). I found this bible was not only a classic book in itself as a translation, but in a good majority of passages it is very catholic friendly, especially the full version of it. In fact I saw this version happily sitting on a bookshelf in the "new" section of my local Catholic bookshop. I'm not at all surprised as this is specifically an Anglican bible and much of the doctrines of this faith came from the fact it was initially part of the Catholic Church. Despite it's many translation flaws we now know of, this is still the best, most catholic compatible, protestant bible.
New King James Version -
I heard this one was translated both from the original KJV and the Latin Vulgate. I also own this one because it was given to me for free from the Gideons, It's quite well written for modern times. It does however lack the Deutrocanon, and although it's translated from the Vulgate, why get a protestant version when you can get a Catholic one and know that it's 100% accurate? Still it is a nice book to read and I read the Gospels and Revelation in this translation when I took my Christian faith up again(I previously had a "Good News" bible, but that's a catholic bible so I won't discuss it here).
New International Version -
This is perhaps the most deceptive bible I have ever read. It's still the bible, but unfortunately it's a terrible translation, and a bad read too. The NIV is completely anti-catholic, and it shows too. Several important passages have been completely misrepresented here, abiet I will not say it was deliberate, especially what Jesus says to Judas in the Garden of Gethsemane. One thing I don't like about Protestant bibles is how they seem to throw out all the good along with the bad from previous translations. The KJV and NKJV translated this passage directly from the greek and got it right, Jesus says to judas "Friend, wherefore(Read it as "why" or "to what purpose") art thou come?", he does not say what the corrupted NIV text has, which is "Friend, do what you came to do". This is just one of the passages where it doesn't bother with a direct translation of what has been said. This is a corrupted translation and doesn't deserve anyone's time.
The Message -
I don't like this version either, although it is one bible I haven't read, after hearing it read aloud in my previous Pentacostal church, I realize how misleading this bible can be. Firstly when translating the bible, I find it is heretical to assume one can completely understand the message of the bible and "adapt it" for others. This is a terrible rule of translation, one which the Catholic easy reading bible, the "Good News Bible", does not follow thank God.
The good news version is simply a translation word for word into simple English, while "The Message" is a re-write of it. Regardless of such terrible disregard to scripture accuracy, and although I will never read it(Why bother when I've got the "Good News: Catholic Edition"?), I think this is probably a better read than the NIV, which is more subtitle in it's terrible translative work, and therefore a more damaging translation.