For the immediate evidence of tampering with the bible, just take the Catholic, King James, J.W. and some modern day version touted by Born again Christians. Do a page by page comparison. The differences in meanings becomes very apparent very quickly. The differences may not be apparent in the original texts but the translations are all over the map.
I wasn't referring to differences in translation. I was referring to differences in original texts. Just to take one example:
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
From the Authorized Version translated from the Textus Receptus.
And...
Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
From the New International Version, translated from the Nestle-Aland Greek New Testament.
While most of the differences in the two comparisons are strictly stylistic, you'll notice that the last sentence has a part that is not at all present in the second version.
For a more complete list, see:
http://en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the_New_Testament
And that's just the New Testament. Yet surprisingly enough, few of the variants touch on major religious questions and seem more stylistic in nature, and that's why many would still consider the Bible to be reasonably reliable in spite of the variants.