Part 7:
Soora 47: 29-32, which mean:
29. Or do they suppose: those [hypocrites] in whose hearts is an illness a, that God will not expose their ‘concealed malice and rancor’ b !?
30. Had We willed [to expose them], We could have shown them to you [Mohammed, in the dream], and you then would have recognized them [during wakefulness] by their marks, but surely you will [in the future] recognize them in the twisting of their speech c; God knows [about] your deeds [and will accordingly recompense you in the Next Life.]
31. Surely, We will try d you [by the fighting], so as to know those of you who struggle [for the cause of God] and who patiently persevere [in the war and at the time of adversity], and so We will recognize your secrets.
32. Surely, those [Jews] – who disbelieve [in the Quran], and bar [people] from the way e [leading] to God, and oppose the messenger, after the guidance has been clearly obvious to them f – they will nothing hurt God [with their disbelief], and He will frustrate their efforts [against you, Mohammed, so that they will never succeed in their plights.]}
.....................................................................
a Of hypocrisy, which is a psychological disease.
b i.e. against the Prophet and the believers.
The implication of the aya: Do the associaters and idolaters think that they will be victorious against you, or do the hypocrites deem that God will not expose their ‘rancor and malice’ so that you will know them?
c i.e. you will recognize them by means of their puzzles and their unexpected words.
d i.e. check or examine you.
e i.e. the religion of the Islam.
f i.e. after the truth has become obvious to them and they have known that Mohammed is a messenger of God.
=====================================================================
Soora 47: 33-38, which mean:
33. O you who believe, obey [the commands of] God, and obey [the instructions of] the messenger, and do not make your work vain [by disobeying him.]
34. Those [Arab] – who disbelieve [in the Quran] and bar [people] from God's way and then die being disbelievers – God will not forgive them [their sins.]
35. So [O Muslims] do not become weak [about fighting the associaters : your enemies] and [do not] invite [the associaters] to peacemaking [and conciliation]; and you are the victorious, and God is with you [with His help], and He will not deprive you of [the reward of] your work a.
36. The life of the World is nothing more than a play and a pastime; and if you believe and ward off [God's disobedience], He [will] give you your rewards [in the Next Life] and demand not of you [to expend all] your possessions b [but only a portion of that.]
37. If He demands from you [all] your possessions, and presses you [to expend them], you will be niggardly [about expending them], and so the [money will] expose your ‘concealed malice and rancor’ c.
38. Here are you [the rich d] invited [today] to expend for the cause of God e, but among you are some who are miserly f; whoso is miserly [with the money] is only miserly against his own soul, [for he will be poor in the Next Life.]
God in fact does not need [your money]; it is you who need [His mercy.]
And if you turn away [from the expending to which He invites you,] He will substitute other [generous] people instead of you, then they will not be [miserly] like you.
..........................................................................
a But in fact, He will double your recompense and reward.
b To expend them in the way of God.
c i.e. if He demands from you all your possessions.
d Who covenanted God that you will expend in His way, if He enriches you.
e For the struggling and for fighting His enemies.
f Or very close with their money; or niggardly.
The interpretation is by Mohammed-Ali Hassan Al-Hilly.
By God's help, the interpretation of the soora 47 of the Quran is completed;
So (praise be to God: Lord of the worlds.)