At least that way he doesn't get the wrong name! :lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
My brother would sometimes refer to his wife as 'my first wife'. She didn't find it funny.
At least that way he doesn't get the wrong name! :lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
'one off' is a manufacturing type phrase.Instead of a production run of 23000 items, you make a prototype, often called a one-off, because you run only one off the production line.Essentially, it refers to a unique creation. That car's just a one-off, they'll never make it into production.
It is run amok.Thought that was 'run amok'.
I think the spelling Mom is used more frequently than Mum. Probably comes from the word Mother where the o is used rather than the uThanks, sounds reasonable!
Another peeve. I say "mum" and spell it "mum." Most people say "mum." Why has the "mom" spelling caught on?
Is it splitting image or spitting image? To me splitting image means that if you think a person is the image of another, then it would be like splitting the person in two. What has spitting to do with it? I so often hear people use the term spitting image.
It is run amok.
Is it splitting image or spitting image? To me splitting image means that if you think a person is the image of another, then it would be like splitting the person in two. What has spitting to do with it? I so often hear people use the term spitting image.
How about "the old lady''? I hate that term.
100 Most Often Mispronounced Words and Phrases in English
Just about everybody I know mispronounces February, card sharp, federal and prostrate. My pet peeve is irregardless.
It is run amok.
Is it splitting image or spitting image?
I think the spelling Mom is used more frequently than Mum. Probably comes from the word Mother where the o is used rather than the u
I looked it up, but couldn't find anything definitive. But, I did learn an equivalent phrase in Norwegian is - "som snytt ut av nesen paa" ("as blown out of the nose of")
YOUR wife deserves to be called your (my) wife - not THE wife.
Spade:I looked it up, but couldn't find anything definitive. But, I did learn an equivalent phrase in Norwegian is - "som snytt ut av nesen paa" ("as blown out of the nose of")