Some genies that had been Jews believed in Prophet Mohammed and converted when they heard the Quran recitation, and they saw Gabriel coming to the Prophet; then they turned back to their folk: the genies to warn them of the idolatry and associating others with God Almighty.
{ 1. Say, [Mohammed, to your companions]: "It has been revealed to me that a group of genies listened [to the Quran], then they said a: 'We have indeed heard a marvelous Quran.'
2. 'That guides to the correct way, so we have believed therein, and [afterwards] we will never associate anyone with our Lord.'
3. ‘And that He - exalted be the glory of our Lord! - has taken neither wife nor son, [or daughters b.]'
4. 'And the fool among us spoke concerning God words faraway from the truth.'
5. 'And We thought that man-kind and genie-kind did not say lies against God [when they ascribed to Him sons, daughters and intercessors c.]'
6. 'And there were some men among man-kind d who sought to refer to [and subject] some men among genie-kind e, so they increased their burdens. f '
7. And indeed they g supposed, even as did you [genie-kind] suppose, that God would not send anyone [after Jesus, to guide people to the way of the truth.]' h
8. 'And [we ascended up in the space until] we touched the [ethereal or spiritual] heaven [with our hands] but found it filled with formidable i guards [: angels] and meteors j [under that heaven.]'
9. 'We used [before sending of Prophet Mohammed] to sit in some places [near] to the [spiritual heaven k] to listen [to the words of angels.]
But anyone who listens now, will find a meteor [in his way] in wait for him. l '
10. 'And We know not whether evil is meant for those in the earth [because of their disbelief and association], or their Lord means to guide them aright [so He sent them a messenger to guide them to the righteous way.]' m
11. 'And of us are some that are righteous, and of us are some that are otherwise; [in the past] we were different sects.'
12. 'And we believe that [if God intends evil to us], we can by no means escape from Him on earth, nor can we escape from Him by flight [from the earth to the space.]’
13. 'On hearing the guidance [in the Quran], we believed in it; so any [of you, disbelievers,] believes in his Lord [as have we believed] should fear:
neither deficiency [in religion as in the over-indulgence of Jesus religion],
nor constraint [of religion, like the over-restriction of Moses religion,
while Mohammed’s religion is moderate n.]'
14. 'And of us are some that submit themselves [to God], and some that ascribe peers [to God.] o
[Then God – be glorified – started to explain, about the past genies, by the tongue of the one who spoke on their behalf:]
As for those who submitted themselves [to God]: they sought after the correct guidance [and found it.]' p
15. 'And as for those [genies] that ascribed peers [to God], they became [the fuel instead of the] firewood for Hell.'}
.........................................................
a i.e. the listeners said to the other genies who had not been there and had not listened to the Quran.
b As do these associaters claim.
c But when we heard the Quran disproving this, their lies then became obvious to us.
d Among these was Solomon who subjected the genies, and apart from Solomon there are many others.
e To carry out some of their work and affairs.
f i.e. the burdens of such genies. The meaning: The humans increased the burdens and difficulties of the genies by subjecting them.
g i.e. man-kind.
h i.e. they supposed that God would not send any apostle or messenger after Jesus.
As such does some of the Muslim sects suppose that God will not send any guide, after Mohammed, to guide strayers to the way of the truth; that is the Mahdi, as was he called by the Prophet [and the Paraclete or the Comforter as had he been called by Jesus.]
i i.e. stern and numerous.
j I have fully explained about the meteors in my book The Universe and the Quran.
k Which the angels inhabit, in order to hear what they say and speak.
l It means: The meteor will pursue him, so that the listener cannot escape from it.
m The meaning: We do not know whether they will disobey their messenger and so evil will befall them, or they will obey their messenger and so they will be safe of the evil.
n The meaning: The religion which Mohammed brought includes neither increase and hardship as in Moses’ religion, nor decrease and easiness as in Jesus’ religion, but it is intermediate between this and that.
o So they worship such peers.
This is like His saying – be glorified – in the Quran 6: 1, which means:
(Yet do the unbelievers ascribe equals to their Lord.)
i.e. they attribute to Him equals and peers whom they worship and love as do they worship and love God.
p i.e. they sought after the truth, and found someone who guided them to it.
Soora 72
(In the name of God, Most Gracious, Most Merciful)
{ 1. Say, [Mohammed, to your companions]: "It has been revealed to me that a group of genies listened [to the Quran], then they said a: 'We have indeed heard a marvelous Quran.'
2. 'That guides to the correct way, so we have believed therein, and [afterwards] we will never associate anyone with our Lord.'
3. ‘And that He - exalted be the glory of our Lord! - has taken neither wife nor son, [or daughters b.]'
4. 'And the fool among us spoke concerning God words faraway from the truth.'
5. 'And We thought that man-kind and genie-kind did not say lies against God [when they ascribed to Him sons, daughters and intercessors c.]'
6. 'And there were some men among man-kind d who sought to refer to [and subject] some men among genie-kind e, so they increased their burdens. f '
7. And indeed they g supposed, even as did you [genie-kind] suppose, that God would not send anyone [after Jesus, to guide people to the way of the truth.]' h
8. 'And [we ascended up in the space until] we touched the [ethereal or spiritual] heaven [with our hands] but found it filled with formidable i guards [: angels] and meteors j [under that heaven.]'
9. 'We used [before sending of Prophet Mohammed] to sit in some places [near] to the [spiritual heaven k] to listen [to the words of angels.]
But anyone who listens now, will find a meteor [in his way] in wait for him. l '
10. 'And We know not whether evil is meant for those in the earth [because of their disbelief and association], or their Lord means to guide them aright [so He sent them a messenger to guide them to the righteous way.]' m
11. 'And of us are some that are righteous, and of us are some that are otherwise; [in the past] we were different sects.'
12. 'And we believe that [if God intends evil to us], we can by no means escape from Him on earth, nor can we escape from Him by flight [from the earth to the space.]’
13. 'On hearing the guidance [in the Quran], we believed in it; so any [of you, disbelievers,] believes in his Lord [as have we believed] should fear:
neither deficiency [in religion as in the over-indulgence of Jesus religion],
nor constraint [of religion, like the over-restriction of Moses religion,
while Mohammed’s religion is moderate n.]'
14. 'And of us are some that submit themselves [to God], and some that ascribe peers [to God.] o
[Then God – be glorified – started to explain, about the past genies, by the tongue of the one who spoke on their behalf:]
As for those who submitted themselves [to God]: they sought after the correct guidance [and found it.]' p
15. 'And as for those [genies] that ascribed peers [to God], they became [the fuel instead of the] firewood for Hell.'}
.........................................................
a i.e. the listeners said to the other genies who had not been there and had not listened to the Quran.
b As do these associaters claim.
c But when we heard the Quran disproving this, their lies then became obvious to us.
d Among these was Solomon who subjected the genies, and apart from Solomon there are many others.
e To carry out some of their work and affairs.
f i.e. the burdens of such genies. The meaning: The humans increased the burdens and difficulties of the genies by subjecting them.
g i.e. man-kind.
h i.e. they supposed that God would not send any apostle or messenger after Jesus.
As such does some of the Muslim sects suppose that God will not send any guide, after Mohammed, to guide strayers to the way of the truth; that is the Mahdi, as was he called by the Prophet [and the Paraclete or the Comforter as had he been called by Jesus.]
i i.e. stern and numerous.
j I have fully explained about the meteors in my book The Universe and the Quran.
k Which the angels inhabit, in order to hear what they say and speak.
l It means: The meteor will pursue him, so that the listener cannot escape from it.
m The meaning: We do not know whether they will disobey their messenger and so evil will befall them, or they will obey their messenger and so they will be safe of the evil.
n The meaning: The religion which Mohammed brought includes neither increase and hardship as in Moses’ religion, nor decrease and easiness as in Jesus’ religion, but it is intermediate between this and that.
o So they worship such peers.
This is like His saying – be glorified – in the Quran 6: 1, which means:
(Yet do the unbelievers ascribe equals to their Lord.)
i.e. they attribute to Him equals and peers whom they worship and love as do they worship and love God.
p i.e. they sought after the truth, and found someone who guided them to it.
Last edited: