Re: RE: Should seperatists be allowed second chances??
FiveParadox said:
I don't think that the sovereigntists in the Province of Québec would respond with favour to the suggestion that perhaps instead of a province (or nation, as the case may be) where they can speak their own language, that we should rather force them to correspond in something else entirely.
My apologies, Five. It appears there is a misunderstanding then.
So let me explain more clearly.
Since an auxlang could be learnt by most students within 2-3 years, this would mean that most students, should they start to learn Esperanto at the age of eight, could learn it to fluency by the age of ten or eleven at the most, after which they could start to learn the other official language should they wish to do so. And those who find Esperanto too difficult? Well then obviously they'll never succeed with Frenc or English as a foreing language anyway.
Now as for political issues, sure we could keep English and French in Parliament and federal government establishments if that is what the electorate want.
But I'm sure you'll agree with me that the government cannot provide a free interpreter for a Quebecois who's job hunting in toronto. Or a translator who can translate his resume for free. there's a limit to everything and interpreters are expensive. So with Esperanto as a common language across Canada, suddenly this job seeker could find a job without the assistance of an interpreter. If he could learn English well, bonus. If not, then he could still use Esperanto. that way, he could genuinely feel that Canada is his nation. As for parliament, well having interpreters there makes it look more like the UN. Not so personal when you can't speak directly to teh person. That could be anadded advantage too. those MP's who could speak Englsih and French well would ahve no problem. But when in the course of a heated debate an MP who hasn't mastered both of these languages well wants to ensure he's clearly understood without potential mess ups from an interpreter, would have the option of switching directly tot eh auxlang for everyone to understand without interpreter, along with tone of voice, emotion etc which the interpreter can nevr fuly relay.
When I was in Beijing in 2004 I met a UN interpreter, and here's how he said he could distinguish a good interpreter form a new one:
The experienced interpreter doesn't waste his time trying to interpret what he doesn't understand; he just lets it go. the inexperienced one will stay stuck on it and thus lose the whole conversation.
So if this happens at the UN, I'm sure it happens in the House too.