Re: RE: Quebec City or Montreal?
QuébecLibre said:
jamie said:
Merci beaucoup. Gardez venir d'avis. (I hope that's right).
Merci beaucoup is right...
But: Gardez venir d'avis.. means nothing..
what did u want to tell?
If you translate it literally to english it sort of makes sense. I think he/she meant "Keep your opinions coming".......but I don't think you use the verb "garder" the same way in french as we use "to keep" in english....I'm not an expert on french though.....
peut-etre "continue avec tes avis" est mieux
aussi peut-etre vos avis est mieux....en anglais on utilise "you" comme "on" pour les choses qui sont pluriel.
And we would say...."What did you want to say?", not "What did you want to tell?". English is bizarre like that, really they both mean the same thing, but we would never use tell like that. We only use "to tell" when you are going to say something to someone. Like Tell me, tell him, he told her....etc....
but you can use "to say" anytime....I think....like I said, he said, I meant to say, I want to say, I said to him.....etc.......
It's hard in the same way it is hard for us to learn the difference between savoir and connaitre....in fact thats a great example....
edited for my bad spelling in english and french...