Many people think of Calixa Lavallée as an obscure music teacher who dashed off a patriotic song in a moment of inspiration. The truth is quite different. Lavallée was, in fact, known as "Canada's national musician" and it was on this account that he was asked to compose the music for a poem written by Judge Adolphe-Basile Routhier.
The occasion was the "Congrès national des Canadiens-Français" in 1880, which was being held at the same time as the St. Jean-Baptiste Day celebrations.
There had been some thought of holding a competition for a national hymn to have its first performance on St. Jean-Baptiste Day, June 24, but by January the committee in charge decided there was not enough time, so the Lieutenant Governor of Quebec, the Honourable Théodore Robitaille, commissioned Judge Routhier to write a hymn and Lavallée to compose the tune. Lavallée made a number of drafts before the tune we know was greeted with enthusiasm by his musical friends. It is said that in the excitement of success Lavallée rushed to show his music to the Lieutenant Governor without even stopping to sign the manuscript.
The first performance took place on June 24, 1880 at a banquet in the "Pavillon des Patineurs" in Quebec City as the climax of a "Mosaïque sur des airs populaires canadiens" arranged by JosephVézina, a prominent composer and bandmaster.
Although this first performance of "O Canada" with Routhier's French words was well received on the evening, it does not seem to have made a lasting impression at that time. Arthur Lavigne, a Quebec musician and music dealer, published it without copyright but there was no rush to reprint. Lavallée's obit in 1891 doesn't mention it among his accomplishments, nor does a biography of Judge Routhier published in 1898. French Canada is represented in the 1887 edition of the University of Toronto song book by "Vive la canadienne", "A la claire fontaine" and "Un canadien errant".
English Canada in general probably first heard "O Canada" when school children sang it when the Duke and Duchess of Cornwall (later King George V and Queen Mary) toured Canada in 1901. Five years later Whaley and Royce in Toronto published the music with the French text and a translation into English made by Dr. Thomas Bedford Richardson, a Toronto doctor. The Mendelssohn Choir used the Richardson lyrics in one of their performances about this time and Judge Routhier and the French press complimented the author.
The occasion was the "Congrès national des Canadiens-Français" in 1880, which was being held at the same time as the St. Jean-Baptiste Day celebrations.
There had been some thought of holding a competition for a national hymn to have its first performance on St. Jean-Baptiste Day, June 24, but by January the committee in charge decided there was not enough time, so the Lieutenant Governor of Quebec, the Honourable Théodore Robitaille, commissioned Judge Routhier to write a hymn and Lavallée to compose the tune. Lavallée made a number of drafts before the tune we know was greeted with enthusiasm by his musical friends. It is said that in the excitement of success Lavallée rushed to show his music to the Lieutenant Governor without even stopping to sign the manuscript.
The first performance took place on June 24, 1880 at a banquet in the "Pavillon des Patineurs" in Quebec City as the climax of a "Mosaïque sur des airs populaires canadiens" arranged by JosephVézina, a prominent composer and bandmaster.
Although this first performance of "O Canada" with Routhier's French words was well received on the evening, it does not seem to have made a lasting impression at that time. Arthur Lavigne, a Quebec musician and music dealer, published it without copyright but there was no rush to reprint. Lavallée's obit in 1891 doesn't mention it among his accomplishments, nor does a biography of Judge Routhier published in 1898. French Canada is represented in the 1887 edition of the University of Toronto song book by "Vive la canadienne", "A la claire fontaine" and "Un canadien errant".
English Canada in general probably first heard "O Canada" when school children sang it when the Duke and Duchess of Cornwall (later King George V and Queen Mary) toured Canada in 1901. Five years later Whaley and Royce in Toronto published the music with the French text and a translation into English made by Dr. Thomas Bedford Richardson, a Toronto doctor. The Mendelssohn Choir used the Richardson lyrics in one of their performances about this time and Judge Routhier and the French press complimented the author.
- Richardson version: O Canada! Our fathers' land of old
Thy brow is crown'd with leaves of red and gold.
Beneath the shade of the Holy Cross
Thy children own their birth
No stains thy glorious annals gloss
Since valour shield thy hearth.
Almighty God! On thee we call
Defend our rights, forfend this nation's thrall,
Defend our rights, forfend this nation's thrall.
- McCulloch version : O Canada! in praise of thee we sing;
From echoing hills our anthems proudly ring.
With fertile plains and mountains grand
With lakes and rivers clear,
Eternal beauty, thos dost stand
Throughout the changing year.
Lord God of Hosts! We now implore
Bless our dear land this day and evermore,
Bless our dear land this day and evermore.
- Buchan version: O Canada, our heritage, our love
Thy worth we praise all other lands above.
From sea to sea throughout their length
From Pole to borderland,
At Britain's side, whate'er betide
Unflinchingly we'll stand
With hearts we sing, "God save the King",
Guide then one Empire wide, do we implore,
And prosper Canada from shore to shore.
- Weir version: O Canada! Our home and native land
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise
The True North strong and free!
And stand on guard, O Canada
We stand on guard for thee.
O Canada, glorious and free,
We stand on guard, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee!