History of "O Canada"

sanctus

The Padre
Oct 27, 2006
4,558
48
48
Ontario
www.poetrypoem.com
Many people think of Calixa Lavallée as an obscure music teacher who dashed off a patriotic song in a moment of inspiration. The truth is quite different. Lavallée was, in fact, known as "Canada's national musician" and it was on this account that he was asked to compose the music for a poem written by Judge Adolphe-Basile Routhier.
The occasion was the "Congrès national des Canadiens-Français" in 1880, which was being held at the same time as the St. Jean-Baptiste Day celebrations.
There had been some thought of holding a competition for a national hymn to have its first performance on St. Jean-Baptiste Day, June 24, but by January the committee in charge decided there was not enough time, so the Lieutenant Governor of Quebec, the Honourable Théodore Robitaille, commissioned Judge Routhier to write a hymn and Lavallée to compose the tune. Lavallée made a number of drafts before the tune we know was greeted with enthusiasm by his musical friends. It is said that in the excitement of success Lavallée rushed to show his music to the Lieutenant Governor without even stopping to sign the manuscript.
The first performance took place on June 24, 1880 at a banquet in the "Pavillon des Patineurs" in Quebec City as the climax of a "Mosaïque sur des airs populaires canadiens" arranged by JosephVézina, a prominent composer and bandmaster.
Although this first performance of "O Canada" with Routhier's French words was well received on the evening, it does not seem to have made a lasting impression at that time. Arthur Lavigne, a Quebec musician and music dealer, published it without copyright but there was no rush to reprint. Lavallée's obit in 1891 doesn't mention it among his accomplishments, nor does a biography of Judge Routhier published in 1898. French Canada is represented in the 1887 edition of the University of Toronto song book by "Vive la canadienne", "A la claire fontaine" and "Un canadien errant".
English Canada in general probably first heard "O Canada" when school children sang it when the Duke and Duchess of Cornwall (later King George V and Queen Mary) toured Canada in 1901. Five years later Whaley and Royce in Toronto published the music with the French text and a translation into English made by Dr. Thomas Bedford Richardson, a Toronto doctor. The Mendelssohn Choir used the Richardson lyrics in one of their performances about this time and Judge Routhier and the French press complimented the author.
  1. Richardson version: O Canada! Our fathers' land of old
    Thy brow is crown'd with leaves of red and gold.
    Beneath the shade of the Holy Cross
    Thy children own their birth
    No stains thy glorious annals gloss
    Since valour shield thy hearth.
    Almighty God! On thee we call
    Defend our rights, forfend this nation's thrall,
    Defend our rights, forfend this nation's thrall.
In 1908 Collier's Weekly inaugurated its Canadian edition with a competition for an English text to Lavallée's music. It was won by Mercy E. Powell McCulloch, but her version did not take.
  1. McCulloch version : O Canada! in praise of thee we sing;
    From echoing hills our anthems proudly ring.
    With fertile plains and mountains grand
    With lakes and rivers clear,
    Eternal beauty, thos dost stand
    Throughout the changing year.
    Lord God of Hosts! We now implore
    Bless our dear land this day and evermore,
    Bless our dear land this day and evermore.
Since then many English versions have been written for "O Canada". Poet Wilfred Campbell wrote one. So did Augustus Bridle, Toronto critic. Some were written for the 1908 tercentenary of Quebec City. One version became popular in British Columbia...
  1. Buchan version: O Canada, our heritage, our love
    Thy worth we praise all other lands above.
    From sea to sea throughout their length
    From Pole to borderland,
    At Britain's side, whate'er betide
    Unflinchingly we'll stand
    With hearts we sing, "God save the King",
    Guide then one Empire wide, do we implore,
    And prosper Canada from shore to shore.
However the version that gained the widest currency was made in 1908 by Robert Stanley Weir, a lawyer and at the time Recorder of the City of Montréal. This is the version which was published in an official form for the Diamond Jubilee of Confederation in 1927, and has since been generally accepted in English speaking Canada.
  1. Weir version: O Canada! Our home and native land
    True patriot love in all thy sons command.
    With glowing hearts we see thee rise
    The True North strong and free!
    And stand on guard, O Canada
    We stand on guard for thee.
    O Canada, glorious and free,
    We stand on guard, we stand on guard for thee.
    O Canada, we stand on guard for thee!
Many musicians have made arrangements of "O Canada" but there appears to be a scarcity of recordings suitable for various purposes.
 

BitWhys

what green dots?
Apr 5, 2006
3,157
15
38
would love to hear an arena full of Newfies belting out "thos dost stand"