The discourse of people of Paradise and Hell
The Quran is a concise book, and in spite of this it includes the detailed discourse of the people Paradise and Hell.
This is not found in either the Torah or the Gospel, in spite of the enormous volume of the Bible, in comparison to the concise volume of the Quran.
The following is an explanation about the people of Paradise and Hell, and the description of their talking with each other; read it and don't pay attention to some atheists who insist on their atheism without any evidence; they are unlucky,
and see what Prophet Mohammed – salam be to him – said (as it is narrated): "All people will go to Paradise excepting those that refuse" :smile:
[They refuse to admit that God is One without associate or son, and that Mohammed is His apostle.]
Example 1: In the soorah (or chapter) 37 in the Quran:
This is not found in either the Torah or the Gospel, in spite of the enormous volume of the Bible, in comparison to the concise volume of the Quran.
The following is an explanation about the people of Paradise and Hell, and the description of their talking with each other; read it and don't pay attention to some atheists who insist on their atheism without any evidence; they are unlucky,
and see what Prophet Mohammed – salam be to him – said (as it is narrated): "All people will go to Paradise excepting those that refuse" :smile:
[They refuse to admit that God is One without associate or son, and that Mohammed is His apostle.]
Example 1: In the soorah (or chapter) 37 in the Quran:
The discourse of the people of Hell:
God – be glorified – said in the Quran 37: 19-34 about the discourse of the people of Hell:
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ . قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ . قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ . وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ . فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ . فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ . فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ . إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
The explanation:
(It is only one shout [of the angel of death],
when then they will be awaiting [the judgment and the punishment.]
(It is only one shout [of the angel of death],
when then they will be awaiting [the judgment and the punishment.]
And they [will] say: "Woe to us! This is the Day of Judgment."
[Then the angels will say to them:] "This is the Day of Decision that you unbelieved [during the life of the World.]
[Then the angels will say to them:] "This is the Day of Decision that you unbelieved [during the life of the World.]
[Then God will say to the angels:] "Bring up those who wronged [their people] together with their wives [: the associaters] and [the devils] that they served [in the world of souls],"
"Apart from God, and direct them to the path of Hell."
"Apart from God, and direct them to the path of Hell."
"And stop them [this is the detainment]; for they are to be questioned [concerning their followers.]"
[It will be said to them in rebuke:] "What ails you that [now] you help not one another!?"
No, indeed; but today they resign themselves in submission [to the doom.]
[It will be said to them in rebuke:] "What ails you that [now] you help not one another!?"
No, indeed; but today they resign themselves in submission [to the doom.]
And they [will] come together asking each other:
>> [The followers will] say [to the leaders]:
"You came to us [with deception, and promising us] with prosperity."
>> [The followers will] say [to the leaders]:
"You came to us [with deception, and promising us] with prosperity."
>> [The leaders will] say [to the followers]:
- "But it was you who were not believers [even before we had spoken to you.]"
- We had no authority over you; no, you were an arrogant people."
- So the word of our Lord has now been fulfilled against us; and surely we are about to suffer [the doom.]"
- "Therefore, we perverted you, for we [ourselves] were perverters."
Truly, that day, they will [all] share in the doom.)
The discourse of the Paradise people:
At the start God – be glorified – described their condition: where they live in Paradise in an excellent livelihood: fruits, wine, sitting or recumbent on couches facing each other talking with each other with extreme happiness. They have in Paradise their wives: the hoories: the souls of the women of the World. Then He explained about their talking:
This is in the Quran 37: 40-61
The explanation:
(But not the servants of God: those being devoted [to worship Him alone.]
(But not the servants of God: those being devoted [to worship Him alone.]
Such [devoted servants] will have [in Paradise] a stated provision:
[Of] fruits, and they shall be honored,
In the paradises of prosperity.
[Reclining] on couches; [and] facing one another.
The cup from a flowing spring being passed round to them.
Whitish and delicious to the drinkers.
Wherein no sickness is, neither will they turn away dispersing therefrom.
Whitish and delicious to the drinkers.
Wherein no sickness is, neither will they turn away dispersing therefrom.
And with them [damsels], restraining their looks, large eyed.
[And who are transparent souls] as if they are concealed pure eggs.
[And who are transparent souls] as if they are concealed pure eggs.
And they will come together asking each other:
One of them [will] say: "Indeed, I had a mate [in the Worldly life.]"
"Who used to say: "Are you really [one] of those who believe!?"
"Is [it true] that when we die and become dust and [rotten] bones, shall be requited?"
"Is [it true] that when we die and become dust and [rotten] bones, shall be requited?"
[This believer will] say [to his brother in Paradise]: "Would you [come and] look down?"
He [will] look down and see him [: the disbeliever] in the midst of Hell.
He [will] look down and see him [: the disbeliever] in the midst of Hell.
He [will] say: "By God! you were about to make me fall [with you in Hell.]"
"And had it not been for the grace of my Lord, I should have been among the arraigned [together with you in the fire.]"
"And had it not been for the grace of my Lord, I should have been among the arraigned [together with you in the fire.]"
Is it [the case] that we shall not die [in Paradise]!?"
"Except our first death [in the World], and [that] we shall not be punished [because we shall never disobey God.]"
"Except our first death [in the World], and [that] we shall not be punished [because we shall never disobey God.]"
This [indeed] is the mighty triumph.
Then let workers work for such [prosperity.])
Last edited: